Googling myself in Icelandic, since it was supposed to come out last month although we haven't yet seen our author copies, I came across this listing for the Icelandic edition of LA AVENTURA DE CECILIA Y EL DRAGÓN.
It looks like CECILIA is now named SYLVIA.
The book is called SILVIA OG DREKKIN in Icelandic.
Hope we get our copies soon!
:-)
It looks like CECILIA is now named SYLVIA.
The book is called SILVIA OG DREKKIN in Icelandic.
Hope we get our copies soon!
:-)
no subject
Date: 2007-12-01 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-03 01:44 pm (UTC)What do they do with foreign names, then? The author of translated titles, for instance. When declining them, I mean. (
no subject
Date: 2007-12-03 04:34 pm (UTC)And you know, Harry Potter remains Harry Potter in Icelandic (http://www.galdrasyning.is/index.php?option=com_content&task=view&id=625&Itemid=46), so maybe that isn't the whole story.
Or maybe Harry Potter is so well known a name they work around it? But I think this was true for other known series I saw translated when I was there, too.
no subject
Date: 2007-12-03 06:58 pm (UTC)It's also worth noting that almost all Icelanders speak at least some English, if not fluently (for those under a certain age).